..REVIEWS ..... INTERVIEWS

 

THE INTERPRETER is bold and edgy, haunting and lyrical. Suki Kim fractures the image of the happy Asian immigrant and reassembles it shard by compelling shard.
--Manil Suri, author of The Death of Vishnu

Kim earns the small, beautiful shiver of sadness...that speaks succinctly of memory, pain, isolation and regret.
--Katherine Dieckmann, The New York Times Book Review

Fascinating ...a seductive allegory spun out in appropriately broken prose, that figures translation as detective work..
--Mark Rozzo,
Los Angeles Times

Kim has come up with one of the most original and disturbing motives for murder that this reader has ever encountered. It brings into play loyalty, cultural differences and the sometimes lonely existence of our nation's many immigrants.
--
Carol Memmott, USA Today

More than a murder mystery...its fascination lies in how these traditional story lines, so often reassuring and affirming, here unsettle and disturb.
--Judith Maas, The Boston Globe

Kim zeroes in on the debilitating tensions of interpreting between languages, countries, childhood and adulthood, lies and secrets, sex and hurt, anger and love.

--
Celia McGee, NY Daily News

Kim's authorial vision is ambitious... Most readers will no doubt look forward to her next work.
--Bharti Kirchner, The San Francisco Chronicle

Outstanding...Most admirably, Kim avoids identity politics entirely. She is not interested in ghettoizing her protagonist. Suzy is a character first, a representation of human psychology, one that Kim has studied too carefully to label simply as Korean, or Depressed.
--Max Watman, The New Criterion

Riveting . . . No mere whodunit, Kim's debut also examines the myth of the “model minority” and what it's like to live in cultural limbo.
--Elisabeth Egan, Glamour

Amazing...The author's a master tease, surrendering details so slowly that you'll find yourself in such a frenzy to get to the next chapter that you'll skim the one you're on.
--Katy McColl, Jane

A sleek, nearly hypnotic glimpse into the world of a Korean family ruptured in translation to
America.
--Kirkus Reviews

Few writers chronicle the Korean-American experience, and even fewer are as talented as Kim . . . A good eye for detail, an excellent prose style and the ability to create compelling characters...luminous...hypnotic. . . an intriguing, tortured portrait of a second-generation Korean-American by a promising young writer.
--Publishers Weekly

The Interpreter is a melancholy study of a young Korean-American woman's alienation from both her Asian roots and her American environment. It's also a murder mystery. That Kim makes these two aspects of the novel work together suggests that she's a writer to keep an eye on.
--Charles Matthews, San Jose Mercury News

Deftly crafted, original and fitted together by a complex, believable and interesting character, the enjoyment is intense...A stunning first novel....In these hauntingly enthralling pages, Kim expertly snaps her debut puzzle together and leaves us anxiously awaiting her next.
-
-Thomas Haley, The
Minneapolis Star Tribune

Powerful and memorable...engaging and haunting...It lingers in one's thoughts long past the last page. Suki Kim does it with literary finesse.
--Nora Seton, The
Houston Chronicle

This moving portrait of a young woman alone in the world will stick with readers for a long time.

--Ethan LaCroix, TimeOut
New York

Utterly absorbing... stylish and elegant psychological mystery.
--Margaret Cannon,
Toronto Globe and Mail

Captivating...unique and hybrid work of fiction...I couldn't put it down.
--Brad Howley, The
Anniston Star

10 Best to do: Read it...a thought-provoking novel.
--Marie Claire

In
Suzy Park, Kim has fashioned a moody, memorable misfit who both captures our heart and twists our guts in one of the new year's more complex and rewarding novels.
--Jay MacDonald, The News-Press

Kim's slice of the Korean American pie is a refreshing departure from a lot of recent Korean American fiction.
--Joanna Rhim Lee, Korean Quarterly

Kim's use of language in this literary thriller is crisp, at times almost atmospherically poetic; her plotting and sense of pacing is taut.
--Mindi Dickstein, St. Petersburg Times

Powerful construction...a realistic portrait of an entire American sub-culture presented against the backdrop of what at first appears to be the story of a woman coming to grips with her lost family.
--Scott Dietsch, The Villager

Thoughtful mystery...The deftness and authority with which Suki Kim writes are dazzling...I've read it twice already, and I may return to it again while I wait until Suki Kim writes her next novel.
--
Josephine Bridges, The Asian Reporter


.TOP


INTERVIEWS

 “Asia Society: Asia Source Magazine Interview," March 2003

“New Yorkorean translator: Novelist Suki Kim plumbs a divided soul in The Interpreter,”
The New York Daily News
, February 10, 2003

“Literary Vagabond Suki Kim Makes Her Debut,” Asianweek, January 2003

“Ten to Watch in 2003, Suki Kim: The New Electra,” Book Magazine, The Newcomers Issue January / February 2003

“The Missing Ink: 5 new authors certain to alter the way we envision contemporary literature,” Shout Magazine, March 2002






“Ten to Watch in 2003
Suki Kim: The New Electra”


Published in Book Magazine, the Newcomers Issue
January / February 2003



“I really wanted to write an American book,” Suki Kim says. “And to me, what America is about, in some way, is killing your parents.” Although Kim’s parents are alive and living in New Jersey, the parents of Suzy Park, the protagonist of Kim’s atmospheric, noirish novel The Interpreter, have been murdered, inspiring the amoral, alienated Suzy to conduct an investigation that leads her into the Korean immigrant underworld. Kim’s plot may be fictional, but the feelings of rootlessness and dislocation in The Interpreter are not. Arriving with her family in New York at the age of thirteen, after having spent her childhood in Seoul, South Korea, Kim says she felt she had to leave behind her ancestry for a while in order to survive. “It took years for me to learn English,” she says. “I found it very humiliating. I felt like an exiled writer when I was thirteen. A lot of things happened not by my choice. They were killed off is how I look at it.”
-- Adam Langer


.....TOP ..........INTERVIEWS







“The Missing Ink: Shout brings you 5 new authors certain to alter the way we envision contemporary literature”

Published in Shout Magazine, March 2002

Set in the murky, nicotine-stained rooms of New York City courthouses, Suki Kim's first novel, The Interpreter, positively drips with a noir-ish sense of doom. “Cigarette at nine a.m. is a sure sign of desperation,” the novel begins. Kim's heroine, a court translator named Suzy Park, harbors more secrets than befits the average 29-year-old; and in clinging to these secrets she's alienated herself from her family, her friends, and the larger Korean immigrant community. To her married lover and to readers of this compelling, cryptic novel, Suzy is a gorgeous enigma, simultaneously sophisticated and naive, corrupt and pure.

Like her protagonist, the young novelist is absolutely unafraid of carving out her own path. In 1998, Kim sublet her East Village apartment, packed up her clothing, and embarked on a two-year tour of the world's artists' colonies. “Ucross, Millay, Djerassi, Hedgebrook, MacDowell, I went to all of them.”

“You have to be fearless,” she posits, “to just take off like that. It was nerve-wracking at times. I was in a state of suspended animation, packing up my stuff every month and moving to a different colony. My personality would change to suit each new place. And I became addicted to [the constant travel], became restless if I stayed in one place too long. Eventually, I just broke down.”

Upon returning to New York, Kim, who emigrated from Korea at age thirteen, began working as a court interpreter, as a research for her novel. Interpretation is Suzy's career, but it also serves as a potent metaphor for the manner in which she lives her life, constantly walking the line between larger American society and the tightly knit Korean community. “Language has always been sort of a love and hate thing for me,” Kim explains. “Because I came here later on, learned English later on, I was always translating from one language to another. There's always something that's lost in the translation, and that's always really upset me.”

Though the novel hinges on a mystery, Kim sees The Interpreter primarily as an answer to those cheery bestsellers that portray Asians as “linked to a spiritual answer,” or as an attempt to portray “the dark side of the Asian immigrant success story,”

The stereotype is that of second-generation Asian immigrants faring very well in the States. “Suzy Park is what happens when it doesn't work,” says Kim. “She's not able to function. She can't translate.”
--Joanna Smith Rakoff

.....TOP ..........INTERVIEWS